Πέμπτη 15 Μαΐου 2014

ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΩΝ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ-ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟ (2013-2001)

(2013- KEIM. 37- 42)
Γ1β. «in bellis civilibus»: να αντικατασταθεί o επιθετικός προσδιορισμός  με δευτερεύουσα πρόταση.  Μονάδες 3

Γ1γ. «Bellorum enim ... parta sit.»: να μετατρέψετε τον ευθύ λόγο σε πλάγιο με εξάρτηση από τη φράση «Cicero scripsit».  Μονάδες 5

Γ2α. «etiamsi natura tales non sint»: να αναγνωρίσετε το είδος της πρότασης  (μονάδα 1) και να δικαιολογήσετε την έγκλιση και τον χρόνο  εκφοράς της (μονάδες 2).  Μονάδες 3

Γ2γ. «Νunc intellego ... stultum fore»: να εντοπίσετε τον εξαρτημένο  υποθετικό λόγο (μονάδα 1), να τον μετατρέψετε σε ανεξάρτητο  (μονάδες 4), να τον χαρακτηρίσετε ως προς το είδος του (μονάδα 1)  και να σχηματίσετε υποθετικό λόγο που να δηλώνει υπόθεση  δυνατή ή πιθανή στο παρόν-μέλλον (μονάδες 2).  Μονάδες 8
(2012- KEIM. 28 - 32)

Γ1α. «tu hominem investiga»: να επαναδιατυπώσετε την  πρόταση, ώστε να εκφράζεται απαγόρευση και με τους  δύο τρόπους.  Μονάδες 4

Γ1β. «rediens»: να μετατρέψετε τη μετοχή στην αντίστοιχη  πρόταση, ώστε να εκφράζει το σύγχρονο σε σχέση με  το ρήμα της πρότασης, στην οποία ανήκει.  Μονάδες 2

Γ2β. «cogitando homines excellentes» : να γίνει η γερουνδιακή  έλξη (μονάδες 3) και να αιτιολογηθεί αν είναι  υποχρεωτική (μονάδες 2).  Μονάδες 5

Γ2γ. «Quas ego, cupidus bene gerendi et administrandi rem  publicam, semper mihi proponebam»: να μετατρέψετε  τον ευθύ λόγο σε πλάγιο με εξάρτηση από τη φράση  «Cicero dicit».  Μονάδες 5

(2011- KEIM. 30 - 49)

Γ1β. «Murenam laudare debemus»: να αντικαταστήσετε το  debeo+απαρέμφατο από τον αντίστοιχο τύπο της  παθητικής περιφραστικής συζυγίας. Να δηλώσετε και  το ποιητικό αίτιο.  Μονάδες 6

Γ1γ. «cum viri sui consilium de interficiendo Caesare  cognovisset»: να μετατρέψετε την πρόταση σε μετοχική  με αφαιρετική απόλυτη.  Μονάδες 6

Γ2β. «Clamore deinde ancillarum in cubiculum vocatus  Brutus ad eam obiurgandam venit quod tonsoris  praeripuisset officium»: να εξαρτηθεί από τη  φράση «Aliquis dicit».  Μονάδες 4

Γ2γ. «cultellum tonsorium quasi unguium resecandorum causa  poposcit»: να αντικαταστήσετε με τελική πρόταση  (μονάδες 3) και με σουπίνο (μονάδες 2) τον  προσδιορισμό του σκοπού που υπογραμμίζεται.  Μονάδες 5

(2010- KEIM. 23- 47)
Γ2α. «Scribonianus arma in Illyrico contra Claudium moverat»: να μετατρέψετε την ενεργητική σύνταξη σε παθητική.
Γ2β. «occiso Scriboniano»: να μετατρέψετε τη μετοχή στην αντίστοιχη δευτερεύουσα πρόταση, η οποία να εισάγεται με τον ιστορικό-διηγηματικό σύνδεσμο cum.
Γ2γ. «ego, pater, cana esse malo»: να μετατρέψετε τον ευθύ λόγο σε πλάγιο με εξάρτηση από τη φράση «Iulia respondit».

(2009 - KEIM. 25 – 46)
3.β. ut laudandus is sit (nobis): Να αντικατασταθεί η δευτερεύουσα πρόταση από την ισοδύναμη εκφορά debeo + απαρέμφατο.
3.γ. quam nosmet ipsos: Να γράψετε τον β΄ όρο σύγκρισης με τον άλλο τρόπο.
4.β. Opibus urbis nolite confidere: Να δηλωθεί η απαγόρευση με τον άλλο τρόπο.
4.γ. Fiduciam, quae nimia vobis est, deponite:
Να μετατρέψετε τον ευθύ λόγο σε πλάγιο, αφού τον εξαρτήσετε από το Cato monet eos (μετατρέποντας την κύρια πρόταση σε δευτερεύουσα).
(2008 – KEIM. 32 – 40)
4.α. administrandi rem publicam: να γίνει η γερουνδιακή έλξη και να διευκρινίσετε αν η έλξη είναι υποχρεωτική ή όχι.
β. Solus Scaevola augur de hac re interrogatus sententiam dicere noluit:  να μετατρέψετε τον ευθύ λόγο σε πλάγιο, αφού τον εξαρτήσετε από το: Cicero dixit...
 γ. quas ego mihi proponebam: να μετατρέψετε την ενεργητική σύνταξη σε παθητική.

(2007 – KEIM. 27 - 28)
4.α. Plato quidam Sardianus hominem comprehendit: Να μετατρέψετε την ενεργητική σύνταξη σε παθητική.
β. Licinus servus Athenas fugit et in Asiam abiit: Να μετατρέψετε τις παραπάνω προτάσεις σε πλάγιο λόγο, αφού τις εξαρτήσετε από τη φράση Cicero dixit.
γ. Tu hominem tradidisti: Να επαναδιατυπώσετε την πρόταση, ώστε να εκφράζεται απαγόρευση και με τους δύο τρόπους.

(2006 – KEIM. 44 - 49)
β. Porcia cultellum tonsorium unguium resecandorum causa poposcit:  Να δηλώσετε τον προσδιορισμό του σκοπού με τελική πρόταση (μονάδες 3), σουπίνο (μονάδες 2) και ad+αιτιατική γερουνδιακού (μονάδες 3).

β. Quodsi forte ceciderunt, tum intellegitur: Να αναγνωρίσετε το είδος του υποθετικού λόγου και να τον διατυπώσετε έτσι, ώστε να εκφράζει υπόθεση αντίθετη του πραγματικού για το παρόν.
γ. Nullus locus amicitiae eis est: Να ξαναγράψετε την πρόταση, αφού την εξαρτήσετε από τη φράση Cicero dicit.
(2005 – KEIM. 41 – 47)
β. Sic vive: Να επαναδιατυπώσετε την πρόταση, ώστε να εκφράζεται η απαγόρευση και με τους δύο τρόπους.
γ. Quin taces, ut consequaris, quod vis? Να μεταφερθεί στον πλάγιο λόγο με εξάρτηση από τις φράσεις: Philosophus hominem interrogat … και Philosophus hominem interrogavit …
β. coluisse: Να χαρακτηρίσετε συντακτικά το απαρέμφατο (Μονάδες 2), να γράψετε το υποκείμενό του (Μονάδες 2) και να αιτιολογήσετε την πτώση του υποκειμένου (Μονάδες 3).

(2004 – KEIM. 30 – 48)
4.α. Si quid durius ..... praedicabat: Να αναγνωριστεί το είδος του υποθετικού λόγου και
να γραφεί έτσι, ώστε να εκφράζει υπόθεση αντίθετη του πραγματικού για το παρόν καθώς και υπόθεση δυνατή ή πιθανή.
β. quod imperandum militibus esset: Να αντικαταστήσετε τον τύπο της παθητικής
περιφραστικής συζυγίας με τον αντίστοιχο τύπο του debeo+απαρέμφατο (μετατροπή παθητικής σύνταξης σε ενεργητική).

(2003 – KEIM. 21 – 28)
γ. Noli spectare: Να εκφράσετε την απαγόρευση με τον άλλο τρόπο.
4 α. Noli spectare quanti homo sit: Για τη δευτερεύουσα πρόταση αυτής της περιόδου να δηλώσετε το είδος της, να δικαιολογήσετε τον τρόπο εκφοράς της και να τη μεταφέρετε στον ευθύ λόγο.
β. Tu hominem investiga: Να μετατρέψετε την πρόταση αυτή σε βουλητική εξαρτώμενη από τη φράση Cicero illum monebat (= ο Κικέρων συμβούλευε εκείνον).
(2002 – KEIM. 37 – 32)
3. α. quae iacerent in tenebris omnia, nisi litterarum lumen accederet:
Να μετατρέψετε τον υποθετικό λόγο έτσι, ώστε να εκφράζει υπόθεση αντίθετη προς την πραγματικό-τητα στο παρελθόν.
γ. nihil miserius quam ipsa victoria: Να διατυπώσετε με διαφορετικό τρόπο το β΄ όρο της σύγκρισης.
β. Bellorum enim civilium exitus tales sunt semper, ut non solum ea fiant, quae velit victor: Να επαναδιατυπώσετε τις παραπάνω προτάσεις, αφού τις εξαρτήσετε από το: Cicero dixit.

(2001 – KEIM. 30 – 48)
3.α. Murenam laudare debemus: Να αντικαταστήσετε το debeo + απαρέμφατο με τον αντίστοιχο τύπο της παθητικής περιφραστικής συζυγίας. Να δηλώσετε το ποιητικό αίτιο.
4.α. admissis amicis: Να μετατρέψετε τη μετοχή στην αντίστοιχή της δευτερεύουσα πρόταση (cum ιστορικός ή διηγηματικός + ρήμα).
4.β. si habet Asia suspicionem quandam luxuriae, Murenam laudare debemus: Να μετατρέψετε τον υποθετικό λόγο έτσι, ώστε να εκφράζει υπόθεση δυνατή ή πιθανή.








  

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου